Научный вклад участников научно-исследовательской лаборатории проявляется и в изучении современной литературы пограничья, направлений её развития и влияния на консолидацию пограничного социума.
В этой связи интерес для белорусских учёных представила книга польского писателя З.В. Фрончека «Ангелы, черти и женщины» в переводе на белорусский язык» (Брэст: «Альтернатива», 2017. – 224с.).
После её изучения М.П.Жигаловой была подготовлена статья «Лингвострановеческие элементы брестско-подлясского пограничья в книге польского писателя-современника З.В. Фрончека «Ангелы, черти и женщины» в переводе на белорусский язык для выступления на научном семинаре, который проводился совместно с преподавателями Брестского государственного университета имени А.С.Пушкина.
Это дало возможность познакомить белорусского читателя с личностью польского поэта и характером его героев, их философией жизни и языком его произведений. В частности, в статье отмечается, что Збигнев Володимир Фрончек – известный в Польше поэт и писатель, автор более тридцати книг, среди которых сборники стихотворений повестей и рассказов, эссе, романов, опубликованных во всех странах Европы. За многие годы он объездил всю Европу, Африку и Азию. Коллекционировал книги, древние предметы труда. Увлекался орнитологией и оккультизмом. Он – делегат Международной федерации оккультистов в Польше. Некоторое время участвовал в спиритических сеансах. В результате этого увлечения им была написана книга «Видения польских писателей». З.В.Фрончек – лауреат национальных и международных литературных премий. Закончил филологический факультет университета Марии Склодовской-Кюри в Люблине, работал в нескольких литературных журналах, а в 2004 основал свой журнал «Люблин. Культура и общество», который выходит раз в два месяца.
Книга «Ангелы, черти и женщины» написана с тёплым польским юмором, от которого хочется и смеяться, и плакать. Она была переведена на белорусский язык в 2017 году П.Лехновичем и опубликована в брестском издательстве «Альтернатива».
Обращаясь к читателю, З. Фрончек подчёркивает, что свою тематику «… распавядаю пра каханьне (М.Ж.: здесь и далее сохранена орфография переводчика), злачынствы, Бога, анёлаў і чарцей…пра радасьць і сьмерць, пра жанчын і зданяў, пра сяброў і адкрыцьці…пра тое, што я ўведаў сам, што пачуў і прачытаў». Он уверен, что информация не умирает, потому что «дзеі людзей, памяць пра іх перакананьні і ўчынкі – вечныя».
Но охотнее всего, как признаётся автор книги, в своей прозе он любит сочетать “выпадкі і асобы польскай правінцыі з постацямі, вядомымі па подручніках гісторыі, нашумелых фільмах і літаратурных творах, люблю зьвяртацца да вядомых выслоўяў, сказаў і вершаў…”.
Автор сделал акцент и на роли и значимости языка, который рассматривается не только как средство общения, но и как способ проникновения во внутренний мир человека, его ментальность и мировоззрение, как средство оценки общества и самого себя.
Особенно такая оценка просматривается при чтении таких художественных произведений, в которых отражён опыт поколений и цивилизаций.
Текст З. Фрончека сохраняет и лингвострановедческие элементы брестско-подлясского пограничья. Это прослеживается в используемых речевых конструкциях, манере говорения героев, тематике речи, а также в пословицах, поговорках, отдельных метафорах, символах культуры. А ведь именно они являются ценнейшим источником сведений о культуре и менталитете народа, потому что в них как бы законсервированы истории, легенды, обычаи, черты характера народа, живущего многие годы на пограничье.
Всё это помогает современному читателю постигать не только культуру соседей, но и лучше понимать свою. И потому язык художественного произведения З.Фрончека, являясь важнейшим средством передачи мыслей автора и проблем времени, в то же время является и зеркалом национальной культуры и культуры соседей, их хранителем и двигателем.
Говоря о ценности любой книги, З.Фрончек считает, что только та книга, которая имеет послание, то есть, мысль, совет, науку, по-настоящему полезна читателю.
Неудивительно, что в своей книге «Ангелы, черти и женщины» запечатлено тоже ценное послание, выраженное автором в последней фразе и обозначено, так: “Майце адвагу быць шчасьлівымі”. В этой фразе заключён и авторских характер, и его видение философии жизни, которая сводится к самым простым, но самым важным ценностям, требующим от каждого человека твёрдого характера и смелости: говорить правду, ценить людей и быть оптимистом, не бояться труда и не избегать его, всегда поклоняться Богу.